''Hola, vengo a traducir a los que se quedaron sin voz'' La exigibilidad de los Derechos Humanos. Una revolución a distancia corta

AutorAndrea Kenya Sánchez Zepeda
CargoUniversidad Nacional Autónoma de México
Páginas103-112
Interacción y Perspectiva Dep. Legal 201002Z43506
Revista de Trabajo Social ISSN 2244-808X
Vol. 5 No. 1 pp. 103-112 Copyright © 2015
Enero-Junio
ARTÍCULO DE INVESTIGACIÓN
''Hola, vengo a traducir a los que se quedaron sin voz''
La exigibilidad de los Derechos Humanos. Una revolución a
distancia corta
Andrea Kenya Sánchez Zepeda
Universidad Nacional Autónoma de México
Resumen
La voz. Un concepto categórico. Y no me refiero a la audición de la misma, sino a la
voz como herramienta de intervención para la trabajadora y el trabajador social.
¿Qué pasa con quiénes no escuchamos? ¿A quiénes nunca les preguntamos?
¿Hablan los que no consideramos para cuestionarlos? Hay quiénes callan por
marginación y pobreza, hay quiénes callan por discriminación y hay quiénes se
quedan mudos por violencia. Los ‗‘mudos sociales‘‘ o ‗‘sin voz‘‘ han sido motivo de
mi intervención como enlace territorial para la promoción y defensa de los Derechos
Humanos. Una sociedad que no entiende el lenguaje del sistema que los margina.
Unos intérpretes potenciales que somos nosotros las y los Trabajadores Sociales.
Un método para traducir: la exigibilidad, un solo lenguaje que traducir: el de los
Derechos Humanos; razón de mi actual práctica profesional y fuente de reflexión en
las próximas páginas.
Palabras clave: voz, derechos humanos, lenguaje, exigibilidad, interpretación
como intervención.
Abstract
'' Hello, I come to translate those who remained voiceless ''.
The enforceability of Human Rights
The voice. A categorical concept. And I do not mean to hearing of it, but the voice
as an intervention tool for the social worker. What happens to those who do not
listen? To whom we never ask? Speak those that we do not consider to question
them? There are some who are silent by marginalization and poverty, those who
are silent _ by discrimination and there are those who are left speechless by
violence. The 'silent social' 'or' 'voiceless'' have been the subject of my speech as a
territorial link to the promotion and defense of human rights. A society that does
not understand the language of the system that marginalizes. Some potential
interpreters who are us Social Workers. A method to translate: the enforceability,
one language to translate: the Human Rights; reason for my current professional
practice and source of reflection on the following pages.
Keywords: Speech, Human Rights, language, enforceability, interpretation and
intervention.
Correo electrónico: andrea.sanchez@cdhdf.org.mx
Recibido 14-10-14 / Aceptado 01-12-14

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR